Omlouvám se, ale to, že tady bude David nebylo součástí plánu.
Съжалявам, но да извикаш Дейвид тук, не е било част от плана.
Ale nevěřím, že tohle bylo součástí plánu.
Но не смятам, че това е вашият план.
Oh, to všechno bylo součástí plánu.
O, това беше основната част от плана.
Byli jsme před 10 miliardami let součástí plánu?
Дали сме били част от плана преди десет билиона година?
Lidi v nemocnici nebyli součástí plánu.
Да пращаме хора в болница не беше част от плана.
Když se jí narodí dítě, které mělo umřít při té autohavárii, duše, která nikdy nebyla součástí plánu smrti...
Ако тя роди бебето, което е трябвало да загине, ще се появи нов живот.
Uvědom si, že ta hakerská akce, kterou si způsobil, byla součástí plánu.
Разбираш, че инцидента с хакването, който причини също е част от плана.
Kdybych zítra řekl novinářům, že bude zastřelen člen gangu nebo že náklaďák vojáků vyletí do vzduchu, nebude nikdo vyvádět, protože to všechno je součástí plánu.
Ако утре кажа на пресата, че някой престъпник ще бъде застрелян или че камион войници ще бъде взривен, никой не изпада в паника. Защото е част от плана.
"A ti, kdo by požadovali další informace ohledně příspěvků ze zdravotního programu COBRA a vyplácení penzí, coby součástí plánu dobrovolného odstoupení, si mohou sjednat schůzku na personálním oddělení."
И всеки желаещ допълнителна информация за средствата от КОБРА и пенсионните плащания като част от доброволното напускане, могат да си уредят час с Човешки ресурси.
Doufám, že to je součástí plánu.
Дано това е част от плана...
Ale já jsem myslel, že tohle je součástí plánu.
Мислех, че това е част от плана.
Jste tu, protože o vás víme, že jste součástí plánu - k likvidaci prezidenta Hassana.
Тук сте, защото знаем за намесата ви в плана за покушение над Хасан.
Když jsme se poznali, byl jsi jenom součástí plánu, jak získat mojí matku zpět.
Когато се запознахме, ти беше част от плана да си върна майка ми.
Součástí plánu bylo sedět s Sherry u oběda.........možná, že se mnou bude chodit i po chodbách a Julie snad ztratí zájem.
Идеята беше, Шери да яде с мен, да се разходим заедно, надявах се, така Джули да загуби интерес.
I kdyby tu noc byla v té místnosti ona a ztratila kartu, mohli být oba součástí plánu.
Дори ако тя е била тази, в стая онази нощ, да е загубила картата и двамата могат да бъдат част от плана.
Neuvědomila jsem si, že tanec je součástí plánu.
Не знаех, че танца е част от плана.
Jeho vražda byla už tak součástí plánu, jen jste s sebou po tom vzal telefon.
Убийството е част от плана, просто взимате и мобилния.
Pokud byl součástí plánu, který jsi ztratil, potom je logické, že...
Ако той е бил част от плана, който си изгубил, то тогава е логично...
Rád bych, ale být dobrá v posteli to nebude součástí plánu.
Много бих искал... но окончателното решение ще вземе Франк.
Součástí plánu mé léčby je i četba případové studie o hluboce narušené puberťačce.
Всъщност, част от лечителния ми план изисква да изследвам случай за дълбоко обезпокоен тийнейджър.
Carl ví, že to součástí plánu není.
Карл знае, че това не е част от плана.
Možná je tohle celé součástí plánu, jak nás zabít.
Може би това е част от някакъв сложен план за убийството ни.
Ne, nebyli jsme součástí plánu rebelů.
Не, не бяхме част от никакъв план.
Překvapení bylo součástí plánu, ale teď vidím, že nebyl nejlepší.
Изненадата беше част от плана, но виждам, че идеята е била лоша.
I když, samozřejmě, tvoje eliminace byla vždy součástí plánu.
Както и за теб. Разбира се, елиминирането ти беше част от плана.
Kromě toho, je to všechno součástí plánu.
Освен това, всичко е част от плана.
Střelba na Skye nebyla součástí plánu.
Да застреляме Скай не беше част от плана.
A ten tunel s útesem a to, že tam Barbie slezl, je všechno součástí plánu kupole?
И този тунел, и тази пропаст и Барби слезе там долу. всичко е било част от плана на купола?
Jsou hádanky a... Naprosto minimální rady taky součástí plánu?
Загадките и минималните насоки също ли са част от плана?
Pokud je zabití kurýra součástí plánu, proč jim říkat, že jsou kurýři?
Ако убиване си муле е част от плана си, тогава защо да им кажа те са едно муле на всички?
A já se tak soustředila na jeho sledování, že jsem si nevšimla, že jsem součástí plánu.
А аз бях фокусирана върху него и не забелязах, че съм част от плана.
Teď jsem součástí plánu otrávit lidi v evropských hlavních městech?
Сега аз съм част от заговор Да обгазим еропейска столица?
Bratři Castaňovi jsou šílení a to nebylo součástí plánu.
Кастанос са по-луд от всякога, и не са част от плана.
Sakra, Riggsi, dávat Nedovi peníze nebylo součástí plánu!
По дяволите, Ригс, планът не беше да даваме пари на Нед.
Záchrana tvého bratra není součástí plánu.
Запазване на брат си не е една от целите си мисия.
Součástí plánu jsme my všichni, že ano, pane?
Всички сме просто част от плана, нали?
Možná nechat mě tady bylo součástí plánu.
Може би това е част от плана му.
Bobule, řasy, semena: Superfoods jsou na mnoha rtech na mnoha stránkách a pro mnoho lidí důležitou součástí plánu zdravé výživy.
Плодове, водорасли, семена: Суперхраните са на устните на всички много години и за много хора важна част от плана за здравословно хранене.
0.85785508155823s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?